国产黄片无马赛克在线观看_国产成人在线播放_国产综合A级片视频_亚洲va无码va亚洲

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

新聞熱詞---月餅稅mooncake tax

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-08-31
核心提示:中秋臨近,單位發(fā)放給你一盒月餅,你一定想不到,你還要為它上稅。最近的“月餅稅”一事引起了廣泛爭議,網(wǎng)友們諷刺道,繼前幾天的婚前房產(chǎn)加名征稅之后,中國又一史上最憋屈的稅種出臺了。

《中國日報》相關(guān)報道:
"Mooncake tax" became a buzz phrase on the Internet after the Beijing newspaper the Mirror Evening News reported on the ramifications of the tax changes on Friday.
自從上周五北京《法制晚報》報道這項(xiàng)稅收政策新變化后,“月餅稅”立即成了網(wǎng)上熱議的一個詞。

所謂的mooncake tax(月餅稅)其實(shí)不是新鮮事,早在2009年9月,南京地稅部門就表示,單位發(fā)放月餅等in-kind benefits(實(shí)物福利)都應(yīng)計入工資薪金所得,扣繳individual income tax(個人所得稅)。

這次月餅稅飽受爭議,主要有兩點(diǎn),第一,涉嫌double taxation(重復(fù)征稅),當(dāng)單位購買月餅時,已經(jīng)被扣除了consumption tax(消費(fèi)稅),發(fā)放給員工后就不該再征稅。第二,很多人認(rèn)為月餅稅缺乏人情味,在union of family(家庭團(tuán)圓)之際,收到作為福利的月餅卻被征稅,這讓很多人無法接受,且加重了公眾的tax burden(稅負(fù))。

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.700 second(s), 1084 queries, Memory 4.38 M