According to railway authorities, passenger cars governed by Beijing and Shanghai railway bureaus will be painted green starting at the end of 2014, bringing back the old memory of "green trains".
鐵路部門(mén)稱,從今年年底開(kāi)始,北京、上海等鐵路局所轄的客車(chē)車(chē)體顏色將重新刷上綠色,回歸“綠皮車(chē)”。
本次換漆不包括動(dòng)車(chē)(bullet trains)、高鐵(high-speed trains)和城際列車(chē)(inter-city trains)。傳統(tǒng)意義上的“綠皮車(chē)”是對(duì)老式火車(chē)客車(chē)(a traditional nickname for old-style trains)的一種俗稱,2012年7月正式退出使用。新的“綠皮車(chē)”基本上都將是空調(diào)(air-conditioned)硬座(hard-seat)、硬臥(hard-berth)和軟臥(soft-berth)車(chē)體。
鐵路部門(mén)稱,從今年年底開(kāi)始,北京、上海等鐵路局所轄的客車(chē)車(chē)體顏色將重新刷上綠色,回歸“綠皮車(chē)”。
本次換漆不包括動(dòng)車(chē)(bullet trains)、高鐵(high-speed trains)和城際列車(chē)(inter-city trains)。傳統(tǒng)意義上的“綠皮車(chē)”是對(duì)老式火車(chē)客車(chē)(a traditional nickname for old-style trains)的一種俗稱,2012年7月正式退出使用。新的“綠皮車(chē)”基本上都將是空調(diào)(air-conditioned)硬座(hard-seat)、硬臥(hard-berth)和軟臥(soft-berth)車(chē)體。