1. What is the weather like out there?
外面的天氣如何?
要問(wèn)別人外面的天氣如何, 最簡(jiǎn)單的問(wèn)法就是, "What's the weather like out there?" 或是我們可以用一個(gè)很簡(jiǎn)單的 it 來(lái)代表天氣, 像是 "What's it like out there?" 這樣講也可以. 還有要是你不喜歡用 What 來(lái)作問(wèn)句, 你也可以簡(jiǎn)單地說(shuō), "How is the weather out there?"
但是如果我們想問(wèn)別人未來(lái)的某一個(gè)時(shí)間會(huì)不會(huì)出太陽(yáng)或是會(huì)不會(huì)下雨, 例如我想問(wèn)人家星期一會(huì)下雨嗎? 像這種情況我們就可以說(shuō), "Is it supposed to rain on Monday?" 這里用到了一個(gè) be suppose to 的片語(yǔ), 這種講法是老美最喜歡的. 再比方說(shuō)吧, 如果我們假設(shè)明天有什么活動(dòng), 我們常常會(huì)要求別人先看看明天會(huì)不會(huì)出太陽(yáng)或下雨, 這種情況老美他們會(huì)說(shuō), "Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天會(huì)不會(huì)出太陽(yáng)呢?) 這里把 see if it's sunny 改成 see if it's going to rain 就變成了看看會(huì)不會(huì)下雨.
2. It's a beautiful day.
今天天氣很好.
老美都是怎么形容天氣很好的呢? 通常他們會(huì)用 beautiful, nice 或是 lovely 來(lái)形容. 其中我最常聽(tīng)到的就是, "It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天氣很糟下大雨呢? 你可以用 "It's nasty." 來(lái)形容.
但是有時(shí)候也可以用反諷的講法. 有一次外頭下著傾盆大雨, 我和一個(gè)美國(guó)同學(xué)又正好沒(méi)帶傘. 結(jié)果她居然說(shuō), "How lovely." (天氣可真是好啊.) 當(dāng)時(shí)我還正經(jīng)八百地問(wèn)她是否天氣很差可以用 lovely 來(lái)形容, 后來(lái)我才知道原來(lái)她只不過(guò)是在講反話, 害我有點(diǎn)受騙的感覺(jué).
3. It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大.
Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語(yǔ)啦, 幾乎每個(gè)在美國(guó)的外籍學(xué)生都懂得用 rain cats and dogs 來(lái)形容雨下得很大. 當(dāng)然如果你不想用俚語(yǔ)的講法, 你可以單說(shuō), "It's raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We're having a heavy rain." 同樣也是雨下得很大.
那雨下得很大, 我被淋成了「落湯雞」這整句話要怎么講? 落湯雞在英文里只能用 "I am soaked." (我濕透了) 來(lái)形容, 所以整句話就成為. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked."
4. We had a downpour.
我們剛遇到了一場(chǎng)傾盆大雨.
中文里常形容下雨像是用「倒」的一樣, 這在英文里也有同樣對(duì)等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 這個(gè)字. 形容下雨像是用倒的一樣 (pour 單獨(dú)解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我們可以說(shuō), "We had a downpour."
另外有一個(gè)十分口語(yǔ)的講法, "It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一樣.
5. It's just sprinkling.
只是在下毛毛雨而已.
在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用 drizzle 和 sprinkle 這兩個(gè)動(dòng)詞來(lái)表示. Drizzle 這個(gè)字就是氣象術(shù)語(yǔ)里「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 則是一個(gè)動(dòng)詞表示「撒」, 但也常被用來(lái)形容毛毛雨, 常聽(tīng)到的用法就是, "It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."
另外還有一個(gè)字叫 scattered rain. 指的則是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因?yàn)榱阈堑慕涤晁晕覀儽仨毴∠飶劫? )
6. You need to put on your sweater because it's freezing.
你必須穿上你的毛衣因?yàn)橥饷婧芾?
形容天氣冷有幾個(gè)形容詞可以使用, chilly 指的是天氣有點(diǎn)「涼」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的則是「凍」. 除了 freezing 之外, 我室友還教我一個(gè)俚語(yǔ), "It's colder than a witch's titty." 也可以形容天氣很冷, (還可以形容不友善 unfriendly ) 不過(guò)我想這不是什么好話, 因?yàn)楫?dāng)時(shí)他女朋友一直試圖要阻止他教我這一句俚語(yǔ). 至于各種冷的程度完全視個(gè)人而定, 像我可能覺(jué)得攝氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 這種溫度時(shí)還有老美穿著 T 恤在校園里走來(lái)走去呢! 我想他們覺(jué)得這種溫度只是 chilly 吧!
不過(guò)嚴(yán)格上說(shuō)起來(lái), 只有攝氏零度以下才能說(shuō)是 freezing. 因?yàn)?freeze 是指液體凝結(jié)成固體, 而 freezing point 則是指「冰點(diǎn)」.水的冰點(diǎn)是攝氏零度, 所以照理說(shuō)零度以下才能算是 freezing 啦! 不過(guò)平常何時(shí)使用 freezing 則是看個(gè)人的感受而定了, 不需嚴(yán)格去界定.
Bonus: 溫度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree. 許多人常犯這個(gè)錯(cuò)誤.
7. It's burning up out there.
外面熱得跟火爐似的.
以前還沒(méi)來(lái)美國(guó)之前常以為美國(guó)的冬天比較冷, 所以夏天一定比較不熱. 后來(lái)我才知道真是大錯(cuò)特錯(cuò). 美國(guó)東岸夏天的溫度有時(shí)會(huì)超過(guò)華氏 100 度, (相當(dāng)于攝氏 37.8 度), 在這種高溫下人體不能自然散熱, 簡(jiǎn)直就像是火爐一樣.
在英文里要形容天氣像「火爐」一樣, 我們可以說(shuō), "It's burning up out there." 另外我們也可以說(shuō)熱得跟地獄一樣, "It's hot as hell." 或是意思一樣, 俚語(yǔ)的講法, "It's hot as Hades." 這個(gè) Hades 在這里也是指地獄 (hell) 的意思.
8. We can't play tennis today because It's too windy.
我們今天不能打網(wǎng)球因?yàn)轱L(fēng)太大了.
「刮著風(fēng)」老美通常用形容詞 windy 這個(gè)字來(lái)形容. 例如 "It's windy." 簡(jiǎn)單明了. 如果是刮著「微風(fēng)」, 我們還可以用 "It's breezy." 來(lái)形容. 另外以前我考 GRE 時(shí)學(xué)過(guò)一個(gè)單字 gusty 意指刮著強(qiáng)風(fēng)的, 但是平常幾乎聽(tīng)不到老美用這個(gè)字, 頂多就是聽(tīng)氣象預(yù)報(bào)時(shí)偶爾會(huì)聽(tīng)到一兩次而己. 所以我們還是乖乖地用 windy 和 breezy 比較實(shí)在.
還有如果沒(méi)有風(fēng)天氣很「悶熱」要用哪個(gè)形容詞? 我聽(tīng)老美用的是 muggy 這個(gè)詞. 我知道還有一個(gè) GRE 單字 sultry 同樣也指「悶熱」的 (也可當(dāng)「風(fēng)騷」解), 但口語(yǔ)上好像比較少聽(tīng)老美這么說(shuō).
9. We had 3 inches of snow and sleet last week.
上個(gè)星期下了三英寸的雪和冰雹.
在水文學(xué)里 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分為幾種: rain, snow, sleet 和 freezing rain. 我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多說(shuō), 而 sleet 呢? 指的則是「冰雹」,是沒(méi)有結(jié)晶的冰粒, 不像雪花有著不可思議我六角形結(jié)晶. 還有 freezing rain 指的是「凍雨」. 形成的原因是雨水的溫度早就低于零度, 卻因?yàn)槿鄙俳Y(jié)晶的條件所以沒(méi)有凝結(jié)成冰晶, 但是一降到地面就立刻凍住了, 這就是 freezing rain. 這幾種降水在美國(guó)的冬天都常見(jiàn).
另外老美常講, "It's icy." 指的則是地面結(jié)冰, 但這種情況不一定有降水, 有時(shí)候明明昨晚一點(diǎn)雨都沒(méi)下, 但一早起來(lái)大地卻是白白的一片. 主要就是地面上跟枝頭上的露水都結(jié)冰了. 但是美則美矣, 提醒各位在 icy road 的狀況下不要隨便開(kāi)車上路, 那是很危險(xiǎn)的一件事. 因?yàn)轳R路上有肉眼無(wú)法分辦的 black ice, 但你只要車子一開(kāi)過(guò)去就會(huì)打滑, 這種情況下很容易肇事.
10. The devil's beating his wife.
魔鬼正在打他的老婆. (正在下太陽(yáng)雨)
當(dāng)你偶然間看到外頭出著太陽(yáng)卻又一邊在下雨時(shí), 你是否會(huì)感覺(jué)到大自然的神奇呢? 對(duì)中國(guó)人而言, 晴天下雨算是一種好兆頭, 但對(duì)老美而言, 他們覺(jué)得這是一種異象, 并不是件好事. 所以當(dāng)他們小時(shí)候好奇地問(wèn)父母為什么會(huì)一邊下雨一邊又出太陽(yáng)呢? 他們的爸媽就會(huì)告訴他們. "The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 當(dāng)然啦, 我不敢說(shuō)這樣的用法十分普遍, 但是上次聽(tīng)我室友提到還是覺(jué)得蠻有意思的, 分享給各位讀者知道.
生活小故事
我的室友 Brandon 是一個(gè)非常有趣的美國(guó)人, 他不但常常會(huì)教我許多美國(guó)的俚語(yǔ), 還會(huì)教我作許多的壞事. 例如說(shuō)呢? 他上次教我去買一種惡作劇玩具 stink bomb. 只要在密閉的空間一施放, 瞬時(shí)間就會(huì)像有十個(gè)人同時(shí)放屁那么臭. :D 結(jié)果上次我們?nèi)タ礋熁? 但很不幸下大雨, 煙火都被取消了, 許多人躲在屋筵下躲雨. 這時(shí)我們這位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丟, 果然不出五秒鐘, 就見(jiàn)到一堆人捂著鼻子不顧一切地往大雨里沖. 當(dāng)時(shí)我們一群人真是笑到快不行了, 來(lái)美國(guó)后好久沒(méi)那么快樂(lè)過(guò)了!