国产黄片无马赛克在线观看_国产成人在线播放_国产综合A级片视频_亚洲va无码va亚洲

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

中國(guó)菜單稀奇古怪的英文譯法

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2012-03-28  來(lái)源:食品翻譯中心
核心提示:中餐館菜單上嚇人的錯(cuò)誤,讓來(lái)自世界各地的外國(guó)人覺(jué)得好笑。誰(shuí)會(huì)忘記吃過(guò)“火烤獅子的頭”(burnt lion's head,即紅燒獅子頭)這道菜?在網(wǎng)上快速搜索一下,可以看到有關(guān)“麻辣黃炸腹部絲綢”(benumbed hot Huang fries belly silk,實(shí)為“麻辣韭黃炒肚絲”)和“香味使牛仔的骨頭爆炸”(fragrance explodes the cowboy bone)等“佳肴“的報(bào)道。我個(gè)人最?lèi)?ài)吃的是“鐵板燒”,它被直譯成iron flooring cremation(正確的譯法應(yīng)該
部分菜名的規(guī)范譯法:
麻婆豆腐
Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce)
舊譯:Pock-marked old woman's bean curd(滿臉麻子的老太婆的豆腐)
拌雙耳
Tossed black and white fungus
舊譯:Two ears tossed together(兩只耳朵攪拌在一起)
夫妻肺片
Beef and ox tripe in chili sauce
舊譯:"Man-and-wife" lung slices(丈夫和妻子的肺切片)
醉雞
Liquor-soaked chicken
舊譯:Drunken chicken(喝醉的雞)
怪味豬手
Braised spicy pig feet
舊譯:Strange-flavour pig feet(味道奇怪的豬腳)
紅燒獅子頭
Stewed pork ball in brown sauce
舊譯:Red-braised lion's heads(燒紅了的獅子頭)
魚(yú)香肉絲
Yu-Hsiang shredded pork
舊譯:Fish-fragrant pork slivers(魚(yú)香味的豬肉絲)
螞蟻上樹(shù)
Sauteed vermicelli with spicy minced
舊譯:ants climbing a tree(螞蟻們?cè)谂罉?shù))
口水雞
Steamed chicken with chili sauce
舊譯:saliva chicken(口水浸泡的雞)
翡翠蝦仁
Sauteed shrimps with broccoli
舊譯:Jadeite shrimps(翡翠蝦)
鄉(xiāng)村大豐收
Raw vegetables combination
舊譯:A bumper harvest, village-style(豐收,鄉(xiāng)村口味)
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.126 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M