Take this sentence For example:
They had planned on marrying as soon as they graduated from high school but "Uncle Sam" had other ideas.
他們計(jì)劃高中一畢業(yè)就結(jié)婚,但“山姆大叔”卻另有主意。
Most of us know the "Uncle Sam" means the government of United States. But suppose we don't know it, we will got misunderstanded.
Here the "Uncle Sam" comes from:
"Uncle Sam"是美國(guó)人的綽號(hào)。它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的一個(gè)歷史傳說(shuō)。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy)有位年長(zhǎng)的肉類(lèi)加工商,名叫山繆爾·威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠(chéng)實(shí)、能干,很有威信,人們親切地叫他"山姆大叔(Uncle Sam)"(注:Sam為Samuel的昵稱(chēng))。這位山姆大叔也是一位愛(ài)國(guó)者,他與父兄曾參加過(guò)美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。在1812年的美英戰(zhàn)爭(zhēng)中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊(duì)生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國(guó)政府每當(dāng)收到他交來(lái)的經(jīng)其親自檢驗(yàn)合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號(hào)。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(guó)(The United States)的縮寫(xiě)也是U.S.,于是人們便把這兩個(gè)名稱(chēng)合二為一了,意即那些經(jīng)"山姆大叔"之手的牛肉,成了"美國(guó)"的財(cái)產(chǎn)。于是當(dāng)?shù)氐娜藗兙桶?山姆大叔"當(dāng)成美國(guó)的綽號(hào),并逐漸流傳開(kāi)來(lái)。
19世紀(jì)30年代,美國(guó)漫畫(huà)家根據(jù)歷史傳說(shuō),賦予"山姆大叔"形象,于是出現(xiàn)了一個(gè)蓄著胡子的高瘦老頭形象。他頭戴飾星高頂帽,身穿紅、白、藍(lán)三色燕尾服和條紋褲(美國(guó)星條旗的圖案)。雖白發(fā)蒼髯,卻精神矍鑠,一派威儀。從此,這一形象就成了美國(guó)的象征。"山姆大叔"勤勞開(kāi)朗的性格和愛(ài)國(guó)熱忱,體現(xiàn)了美國(guó)人民的天性和精神。因此,1961年,美國(guó)國(guó)會(huì)正式承認(rèn)"山姆大叔"為美國(guó)的民族象征和代表。
美國(guó)人的綽號(hào),除了"Uncle Sam"外,還有"Brother Jonathan"和"Yankee"。"Brother Jonathan"代表美國(guó)人,源自華盛頓的好友,美國(guó)民族英雄、革命志士"Jonathan Trumbull"(1710-1785)。據(jù)說(shuō),華盛頓經(jīng)常向他請(qǐng)教問(wèn)題,而且親切地喚他作"Brother Jonathan(喬納森兄弟)"。至于"Yankee",最初是指在美國(guó)東北部新英格蘭地區(qū)定居的殖民者。在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)(1861-1865)期間,"Yankee"的含義擴(kuò)大了。南方軍人把北方各州的士兵都叫作"Yankee(北方佬)"。在第一次世界大戰(zhàn)(1914-1918)期間,"Yankee"簡(jiǎn)化成"Yank"。一唱起"The Yanks Are Coming(揚(yáng)克來(lái)了)"這支歌,歐洲那些處境艱難的協(xié)約國(guó)人民無(wú)不歡欣流淚。從那時(shí)起,"Yankee"對(duì)于歐洲人來(lái)說(shuō),就成了美國(guó)兵或美國(guó)人的代稱(chēng)了。在拉丁美洲,Yankee拼作Yanqui,在民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌的五十年代,長(zhǎng)期遭受美國(guó)剝削和壓迫的拉丁美洲人民發(fā)出了Yanqui go home!(美國(guó)佬滾回老家去!)的吼聲,對(duì)美國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益和政治影響可說(shuō)是一個(gè)巨大的打擊。