I have always worn my children’s birthstones around my neck.
我的脖子上帶著我?guī)讉(gè)孩子的生辰石。
One morning, when I was late for work, my infant son Larry’s topaz birthstone fell from my gold chain.
一天早晨,我上班遲到了,脖子上帶著一塊托帕石從我的項(xiàng)鏈上掉了下來(lái),那是我兒子拉里的生辰石,他還是個(gè)嬰兒。
I frantically searched for it, whispering to myself, I lost my Larry, but I will get him back.
我焦急的尋找著,還喃喃自語(yǔ)道:我把拉里丟了,但是我會(huì)找回他的。
That day, Larry’s cardiologist called with test results from one of his first checkups.
就在那天,拉里的心血管醫(yī)生打電話(huà)給我,內(nèi)容是關(guān)于他的檢查報(bào)告。
He would need emergency heart surgery.
他需要緊急的心臟手術(shù)。
Happily, the operation was a success, and I whispered in Larry’s ear, I thought I lost you, but I knew I’d get you back.
欣慰的是,手術(shù)非常成功,我對(duì)拉里耳語(yǔ)道,我想我把你弄丟了,但是我知道你肯定會(huì)回到媽媽身邊的。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))