If there's one thing Johanna Rothman knows, it's the corrosive effects of jealousy. At 30, the author of "Behind Closed Doors: Secrets of Great Management" was incensed when a coworker got a job she wanted. Later, when she took a job managing former peers, she felt their jealousy in curt, backhanded compliments.
如果說Johanna Rothman只懂得一件事,那就是嫉妒的破壞。她現年30歲,是《關閉的門后:偉大管理的秘密》一書的作者。她曾在一位同事得到她想要的工作后怒氣沖天。后來,當她得到了管理同事的工作時,她感覺到了他們簡單、拐彎抹角的恭維話內隱含的妒忌。
"If you can admit you're jealous, you can start dealing with it," says Rothman. "If you don't, jealousy can poison your relationships."
Rothman說:“如果你承認自己妒忌,開始想想辦法應對吧;如果你不承認,妒忌會毒害你們的關系。”
Jealousy can also poison your career by distracting you from your job and forcing you into constant comparisons that leave you demoralized, she says.
她說妒忌還會讓你在工作中分心,迫使你不斷地攀比,讓你失去斗志。
Want to curb your or others' jealousy while keeping your eye on your goals? Consider these tips:
你希望專注于自己的目標,同時抑制住自己的或別人的妒忌嗎? 可以考慮以下方法:
If you're jealous:
如果你有妒忌心
* Track your accomplishments.
記錄你的工作業(yè)績
"Do a month-by-month resume" for the past year, Rothman advises. "When I did this, I saw that there was a real theme: It was all about the project and nothing about the people. It was clear I really wasn't ready to be a manager."
Rothman建議人們在一年內“每月寫工作記錄”。“當這樣做后,我發(fā)現我工作內容的主線:全部是和項目有關的,與人無關。很顯然我還沒有做好當經理的準備。”
* Talk to your boss.
和老板談談
Bring your monthly resume to your boss; show him your skills and ask why you didn't get the promotion, says Rothman. Be clear that you're doing this because you want the promotion or raise next time.
Rothman說把你的每月工作記錄拿給老板看看;在他面前展示你的技能,問一問為什么沒有獲得那次提升機會。表明你這么做是因為下次你想獲得提升或加薪。
"My boss had no idea how productive I'd been," she recalls. "I learned to keep updating my resume and to inform my boss of what was going on regularly. In a few months, a bigger job opened up and I got it. My boss realized I was perfect for it."
她回憶道:“我的老板過去一點也不知道我的工作情況如何,我學會了更新工作記錄,并定期提醒老板我正在進行的工作。幾個月后,有另一個更大的工作職位空缺,我得到了。老板發(fā)現我是最合適的人選。”
* Develop your skills.
培養(yǎng)技能
Ask the person you envy how she learned to do what she does, and beef up your skill set. Then it's not about her anymore -- it's about developing your career.
問一問你妒忌的人是如何學會做現在的工作,增強自身本領。那么這就和她無關了——這是一件有關職業(yè)發(fā)展的事情。
"It turns out my new boss was the best manager I'd ever had," says Rothman. "But if I admitted, 'Look, Johanna, you're jealous,' I wouldn't have been able to work with her."
Rothman說:“結果證明我的新上司是我遇到的最好的經理。但是如果我承認‘瞧,Johanna,你的嫉妒心又來了’,那么我就不能和她一起工作了。”